[แปลเพลง] Reisu(レイス) - WEAVER

posted on 03 Apr 2013 13:15 by happy-melodii in JapaneseSong directory Entertainment, Asian
มาแปลเพลงอีกแล้วค่ะ หายไปนานเหมือนกันนะเนี่ย
 
จริงๆเพลงนี้แปลไว้นานนนน หลายเดือนแล้ว น่าจะตั้งแต่ปลายปีที่แล้ว แต่ไม่ได้เอาลง
แต่ก็ ไหนๆก็แปลแล้วก็เอาลงละกันเนอะ เมื่อวานก็เพิ่งเอาลงเพจ WEAVER (THAILAND) ไป
มาลงในบล็อกด้วยดีกว่า ไม่ได้เขียนบล็อกถึง WEAVER นานแล้วเหมือนกัน
 
 
ฟังเพลงกันก่อนค่ะๆ
 
 
 
 
 
Reisu (レイス)
Artist: WEAVER
Album: Tapestry
 
 
ぼんやり見た窓の外
bonyari mi ta mado no soto
มองออกไปที่นอกหน้าต่างอย่างเหม่อลอย

朝はもう来ないと感じたんだ
asa wa mou ko nai to kanji ta n da
ผมรู้สึกว่าเวลาเช้าจะไม่มีวันมาถึงอีกแล้ว


手の平で包み込めば
tenohira de tsutsumikome ba
ถ้าผมกุมมันเอาไว้ให้แน่นที่สุดในฝ่ามือคู่นี้

氷みたいにそっと
koori mitai ni sotto
สงสัยเหลือเกินว่า ราตรีนี้จะหลอมละลาย

夜は溶けるかなぁ
yoru wa tokeru ka na?
ไปอย่างช้าๆ เหมือนกับก้อนน้ำแข็งหรือเปล่านะ?
 

始まりさえもわからずに
hajimari sae mo wakara zu ni
แม้จะไม่เข้าใจในจุดกำเนิดของตัวเอง

生きてきた
iki te ki ta
แต่เราก็มีชีวิตอยู่ต่อไป

物心がついた時から
mono kokoro ga tsui ta toki kara
ตั้งแต่ช่วงเวลาที่เริ่มรู้สึกตัวและจดจำอะไรได้แล้ว
 

終わりだって同じなら
owari datte onaji nara
ถ้าจุดจบของทุกอย่างเหมือนกันหมด

悲し過ぎるよな
kanashi sugiru yo na
ผมคิดว่ามันคงเป็นเรื่องที่น่าเจ็บปวดมากเกินไป

夢で会えるかなぁ
yume de aeru ka na?
แล้วผมจะพบเธอในความฝันของผมได้อย่างไรกัน?


愛の歌聞かせて
ai no uta kika se te
ให้ผมได้ฟังบทเพลงแห่งความรักนี้เถอะ

I love you言わせて
I love you iwa se te
พูดกับผมสิว่า "ฉันรักเธอ"

朝日がさせば君に会いに行こう
asahi ga sase ba kimi ni ai ni iko u
แล้วผมจะไปหาเธอเมื่อรุ่งอรุณมาถึง
 
君には見えないけど
kimi ni wa mie nai kedo
แม้ว่าเธอจะไม่อาจเห็นผมได้ก็ตาม
 

僕じゃなくたっていいのに 僕だった
boku ja naku tatte ii noni boku datta
ทั้งๆ ที่มันไม่จำเป็นเลยที่จะต้องเป็นผม

この世界に選ばれたんだ
kono sekai ni eraba re ta n da 
แต่ก็เป็นผมเอง ที่ได้รับเลือกจากโลกใบนี้


徐々に溶けた夜は今
jojoni toke ta yoru wa ima
เวลากลางคืนกำลังหลอมละลายไปอย่างช้าๆ

流れ出す前に僕を溶かして…
nagaredasu mae ni boku o tokashi te
ก่อนที่เวลาจะเคลื่อนคล้อยจนหมดไป ผมก็คงจะเลือนหายไปด้วยเช่นกัน


愛の歌聴かせて
ai no uta kika se te
ให้ผมได้ฟังบทเพลงแห่งความรักนี้เถอะ

I know you感じて
I know you kanji te
ผมรู้สึกว่าผมรู้จักเธอ

眠りに飽きた
nemuri ni aki ta
เมื่อผมเหนื่อยจากการหลับใหล

頬にキスをするよ
hoo ni kisu o suru yo
ผมจะจุมพิตลงที่แก้มของเธอ

君にはわからないけど
kimi ni wa wakara nai kedo
แต่เธอคงจะไม่รับรู้เลย


愛の歌聴かせて
ai no uta kika se te
ให้ผมได้ฟังบทเพลงแห่งความรักนี้เถอะ

I love you言わせて
I love you iwa se te
พูดกับผมสิว่า "ฉันรักเธอ"

君は綺麗だ
kimi wa kirei da
เธอคือความอัศจรรย์

とても美しいな
totemo utsukushii na
ที่แสนงดงาม

願いを込めて
negai o kome te
และเต็มไปด้วยความหวัง

君にキスをするよ
kimi ni kisu o suru yo
ผมจะมอบจูบนี้แด่เธอ

それじゃね僕は行くよ
sore ja ne boku wa iku yo
แล้วเจอกันนะ ผมต้องไปแล้วล่ะ
 
 
Kanji & Romanji & English Translation by jpopasia
Thai Translation by WEAVER (THAILAND)
 
 
ให้เครดิตเพจแทนละกันนะ(โปรโมทไปในตัวฮ่าๆ) นำออกไปใช้ได้นะคะ แต่ติดเครดิตสองบรรทัดล่างนั้นไปด้วยละกันน้อ
 
 
 
ชื่อเพลง Reisu หรือ Wraith แปลว่า วิญญาณ ล่ะค่ะ เพราะงั้นความหมายของเพลงนี้ก็แปลได้ไม่ยากเลย
เพลงนี้เป็นการพูดถึงผู้ชายคนหนึ่งที่น่าจะกลายเป็นวิญญาณไปแล้ว และมาบอกลาคนที่เขารักเป็นครั้งสุดท้าย แม้ว่าเธอจะมองไม่เห็นเขาก็ตาม
 
เศร้านะ...ลองคิดในมุมของวิญญาณ ถ้าเรามองเห็นคนที่เรารักอยู่ตรงหน้าแต่เขาไม่อาจมองเห็นเรา ไม่รู้สึกถึงจุมพิตของเรา มันจะเศร้าแค่ไหนกันนะ...
 
 
รู้สึกอินมากฮ่าๆๆ เราชอบเพลงนี้มากเลย ตอนแรกที่ฟังก็ชอบอยู่แล้วนะ ยิ่งพอรู้ความหมายยิ่งชอบมากขึ้นอีก เราไม่กล้าพูดว่าตัวเองแปลดี และตรงกับความหมายที่คนแต่งจะสื่อ แต่ก็พยายามเต็มที่ในการแปล ถ้าคนฟังได้ฟังพร้อมความหมายแล้วรู้สึกชอบและเข้าใจเพลงมากขึ้น เราก็ดีใจมากๆแล้วค่ะ :)
 
 
เพลงนี้เป็นเพลงที่ 3 ในอัลบั้ม Tapestry ของ WEAVER ที่ออกเมื่อปี 2010 หน้าปกแบบนี้ค่ะ v
 
 
 
เราเคยเขียนถึงวงนี้ไปแล้ว ตามอ่านประวัติวงและผลงานได้จากเอนทรี่ตามนี้นะคะ
 
 
ใครสนใจอยากคุย อยากรู้รายละเอียดเพิ่มเติม อยากฟังเพลงอื่นๆ ของ WEAVER ตามไปที่เพจเฟสบุ๊คเลยค่าาา >> WEAVER (THAILAND)
 
มาคุยกันได้ค่ะ แอดมินเพจนี้ใจดี๊ใจดี มี 2 คนนะคะ เมกับพี่คุกกี้ ขอไฟล์อะไรหลังไมค์ได้นะ
 
จริงๆตอนที่เปิดเพจเมื่อปี 2011 ก็ไม่คิดว่าจะมีคนกดไลค์ถึง 100 ด้วยซ้ำนะฮ่าๆๆ รู้ว่าวงนี้ไม่ได้ดังในไทย แต่ตอนนี้มีเกือบ 300คนแล้ว ดีใจมากเลย แม้จะไม่เยอะแบบเพจอื่นๆ แต่อยู่กันน้อยๆอบอุ่นดีค่ะ 
3 หนุ่ม WEAVER ก็น่ารักขึ้นทุกวัน วงนี้ไม่ได้แค่เพลงเพราะอย่างเดียว แต่ฮากันมากด้วย555 เพราะ 3คนนี้เค้าเป็นเพื่อนกันอยู่แล้ว สนิทกันมากและฮากันตลอด ถ้าได้ดู WEAVER TV ที่สามหนุ่มมาโปรโมทอัลบั้ม/ซิงเกิ้ลใหม่ จะเห็นว่า 3 คนนี้ตลกมากก ขนาดเราฟังภาษาญี่ปุ่นไม่ออกยังขำเลยฮ่าๆๆ
 
แวะเวียนเข้ามาในเพจได้นะคะ ^^ 
 
อ๊ะ ฝากเว็บออฟฟิเชียลของวงไว้ด้วย >> http://www.weavermusic.jp/
ส่วนนี้เป็นแฟนเพจออฟฟิเชียลของวงค่า >> https://www.facebook.com/weavermusic
 
 
ช่วงนี้ขยันอัพบล็อกแฮะเรา ไว้เจอกันใหม่ค่า อยากรีวิวหนัง/หนังสือมาก ไว้ขยันก่อนนะ ฮ่าๆๆ

Comment

Comment:

Tweet

@biscuitck ขอบคุณพี่กี้สำหรับคอมเม้นค่าา ชอบเพลงนี้มากๆ อยากดูไลฟ์เพลงนี้จังเลย
จริงๆก็มีอีกหลายเพลงที่อยากแปล แต่พอลองแปลแล้ว ยากเกินไปเลยล้มเลิก5555 เมว่าตัวเองควรไปเรียนภาษาเพิ่มซักที แหะๆ sad smile

ส่วนเรื่องขอไฟล์ ถ้าขอไฟล์ผิดเพจล่ะยุ่งเลยเนอะ แต่บางครั้งเมก็สับสนเพจออฟฟิเชียลกับเพจไทยเหมือนกันนะฮ่าๆๆ ขนาดแอดมินเพจยังสับสนเองsad smile เหะๆ

#2 By Melodii on 2013-04-04 19:17

ตามมาเม้นท์ให้กำลังใจ อิอิ Hot! Hot! Hot!
WEAVER ทั้งสามคนน่ารักจริง ๆ นะ เพลงก็เพราะมากด้วย~ cry
สำหรับเพลงนี้ ไม่คิดว่าความหมายมันจะเศร้าขนาดนี้ ไม่คิดว่าจะเป็นเรื่องของการตายจากกัน ทำให้คิดว่า ตอนที่เบ้แต่งเพลงนี้ เบ้คิดอะไรอยู่นะ? ตอนนั้นกำลังเสียใจอะไรอยู่รึเปล่า? รู้สึกว่าเป็นเพลงที่มีเนื้อหาเศร้ามากที่สุดแล้วสำหรับวงนี้ แต่ว่าในเพลงนี้สุกิทำดนตรีออกมาได้น่ารื่นรมย์มาก! ตอนที่ยังไม่รู้ความหมาย คิดแค่ว่าเป็นเพลงอกหักธรรมดา ๆ นะ ไม่คิดว่าจะกลายเป็นเรื่องของการอยู่คนละโลกแบบนี้ .. ฮ่ะ ๆ
สรุปว่า เป็นอีกเพลงที่ชอบเหมือนกันค่ะ คราวหน้าถ้าได้ไปดูไลฟ์เพลงนี้ คงต้องทำหน้าเศร้า ๆ หน่อยล่ะ ยิ้มมากไม่ได้ เพราะเนื้อเพลงมันเศร้า ฮ่าๆๆๆ sad smile
สุดท้าย พี่ว่าน้องเมแปลได้ดีมากเลย เห็นภาพมาก ๆ ขอบคุณมากเลยนะคะ big smile  ถ้ามีเพลงไหนที่แปลไว้อีกก็เอาลงเพจได้เลยน๊าาา เดี๋ยวตามไปอ่านและคอมเม้นท์   
และฝากถึงทุกคนที่เข้ามาอ่านเอนทรี่นี้ของน้องเม ในเรื่องของการขอไฟล์หลังไมค์ สามารถขอได้จริง ๆ นะคะ ไม่หวงนะ แต่อย่าขอผิดเพจล่ะ ฮ่าๆๆ confused smile

#1 By biscuit cookie on 2013-04-04 14:50

Recommend